跳至主內容
海報

香港浸會大學翻譯及雙語傳意文學碩士課程(下稱課程)由香港浸會大學文學院翻譯課程主辦,採兩年兼讀制或一年全日制。課程分口譯、實務和翻譯科技三大方向,口譯方向為有意在口譯方面發展人士提供訓練,實務方向針對雙語及翻譯實務人士的需求而設,翻譯科技則為有志從事翻譯科技之人士提供全面培訓。

課程特色

  • 口譯、筆譯及翻譯科技方向任選其一,配合學員發展
  • 翻譯理論,中西並重;口筆譯實務訓練,涵蓋面廣
  • 由浸會大學翻譯課程教授及校外專家任教

課程目標

  • 滿足學生的不同特長,為有志向口譯方向發展的學生提供選擇,以及提供多樣化集中口譯訓練,讓學生培養口譯洞察力和掌握口譯專業技能。
  • 注重分析及批判技巧、翻譯及傳意概念和語言運用三方面訓練,並剖析理論與實踐之間的關係,協助經常需要運用雙語或三語工作的學生,暸解雙語傳意箇中複雜之處,以及如何應付翻譯時遇上的問題。
  • 深入探討翻譯科技課題,包括翻譯記憶、機器翻譯,在地化及影視翻譯等,從而為有意在翻譯科技相關項目發展的學生,提供拓展知識領域的機會。

網站連結