B.A. (hons.) (HKU), M.Phil. (HKU), Ph.D. (Middlesex)
Cultural heterogeneity and inter-cultural relations within China; Uyghur films; Tibetan films; Hong Kong culture; Performing arts in Hong Kong; Chinese independent cinema; contemporary Chinese literature
Intercultural studies; translation criticism; literary translation; intercultural theatre; gender and translation; adaptation studies
Taught previously at:
“The Environment and Social Justice in Chinese Documentaries: Crisis or Hope?” In Kwai-Cheung Lo and Jessica Yeung (eds.). The Chinese Shock of the Anthropocene: Image, Music and Text in the Age of Climate Change. Singapore: Palgrave Macmillan, 2019.
Tharlo: Short Story and Film Script by Pema Tseden. (Translation with critical introduction.) Hong Kong: MCCM with HKU Museum and Art Gallery, 2017.
“The Song of the Earth: An Analysis of Two Interlingual and Intersemiotic Translations.” The Translator. 2008. 14:2, 273-294.
Ink Dances in Limbo: Gao Xingjian’s Writings as Cultural Translation. Hong Kong: Hong Kong University Press, 2008.
Traces of the the Uyghur People as Filmic Images (A GRF project: A manuscript in preparation)
History of Translation: Chinese Public Documents in Inner Asia — Uyghur Language Module (An FNRA-IG project in collaboration with Cambridge University and SOAS)
West Region to You, East Turkistan to Me by Wang Lixiong (A commissioned translation project)