荣休教授, 香港浸会大学文学院 (2008年- )
B.A. (HKU), M.A. (HKU), M. Litt (University of
2017 Honorary Fellow, Hong Kong Translation Society.
2009 “Silver Jubilee Award – Distinguished Translators Award”, The Eighteenth Hong Kong Stage Drama Awards 2009 (第18届香港舞台剧奖「银禧纪念奖――杰出翻译奖」), awarded by the Hong Kong Federation of Drama Societies.
Lai, Jane C.C., tran. (various entries), in Martha P.Y. Cheung (compiled with annotations and commentary) Robert Neather (ed. with the assistance of Theo Hermans and Yau Wai-ping), An Anthology of Chinese Discourse on Translation: Volume 2: From the Late Twelfth Century to 1800. London/New York: Routledge, 2017.
张旭、黎翠珍主编，《风筝不断线――张佩瑶教授译学研究纪念集》(A Kite with Thread Unbroken: A Collection of Book Reviews in Memory of Professor Martha P.Y. Cheung)，长沙：湖南人民出版社，2015，共230页。
Lai, Jane C.C., tran., ‘Da Tong: The Chinese Utopia’ (‘大同’), by Evans Chan (陈耀成), Hong Kong Arts Festival Society Limited, 2015, 1-143.
Lai, Jane C.C., tran., ‘Farewell my Concubine’ (‘霸王别姬’), in Ng Fung Ping and Chan Kwan Yun eds., Yip Shiu Tak’s Cantonese Opera Manuscripts in Chinese and English (《叶绍德粤剧剧本精选（汉英双语）》), Hong Kong University Press, 2013, 220-277.
Lai, Jane C.C., tran., ‘无题（一）’ (Selection from I’m a Girl, Wonderful!), by Merja Virolainen, Hong Kong: International Writers Workshop, 2011, unpublished.
Translations of Plays into Chinese for Stage Production:
2008 Betrayal by Harold Pinter [Commissioned by The Seals Players Foundation ]
2008 Othello by William Shakespeare [Commissioned by The Seals Players Foundation ]
2007 Romeo and Juliet by William Shakespeare (A performance adopted from Shakespearean drama "Romeo and Juliet" staged by S
2006/07 Three Sisters by Anton Chekhov [Commissioned and produced by The Seals Players Foundation in the Theatre,
1993 Looking for a Rainbow. Adapted from Four Short Plays from the Mystery Cycle of