Dr. YAU Wai Ping
Associate Professor, Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies
BA, University of Hong Kong, 1988
MPhil, University of Hong Kong, 1996
PhD, Hong Kong Baptist University, 2002
• Translation and intercultural studies
• Adaptation studies
• Comparative literature
• Modern Chinese literature and translation
Practical translation, translation theories, film adaptation and intersemiotic translation
Taught previously at:
Lingnan University; Chinese University of Hong Kong
(2019) ‘Magic Realism as a Critical Response to the Anthropocene’, Chinese Shock of the Anthropocene: Image, Music and Text in the Age of Climate Change, eds. Kwai-Cheung Lo and Jessica Yeung, Singapore: Palgrave Macmillan, 109-129.
(2018a) The History of the Adventures of Vivi and Vera [English translation of the 480-page award-winning novel ‘天工開物/栩栩如真’ by Dung Kai-cheung (董啟章)], Hong Kong: East Slope.
(2018b) ‘Sociolinguistics and Linguistic Variation in Audiovisual Translation’, The Routledge Handbook of Audiovisual Translation, ed. Luis Pérez-González, London: Routledge, 281-295.
(2016a) ‘Reading Pema Tseden’s Films as Palimpsests’, Journal of Chinese Cinemas 10(2): 120-134.
(2016b) ‘Revisiting the Systemic Approach to the Study of Film Adaptation as Intersemiotic Translation’, Translation Studies 9(3): 256-267.
(2015) ‘Wong Kar-wai: Auteur and Adapter’, A Companion to Wong Kar-wai, ed. Martha Nochimson, Chichester, West Sussex: Wiley-Blackwell, 540-557.
Exploring polyphony: A study of selected film adaptations in Sinophone communities since 2000